Organization and method in mechnical translation work

نویسنده

  • Leon E. Dostert
چکیده

Certain postulates are posited as a basis for the orientation and organization of research in mechanical translation. They are the following: 1. The essential problem of mechanical translation is the establishment of acceptable correlation between the signs of one system (the source language) and those of another (the target language). 2. The signs of natural language, unlike the symbols of such systems as mathematics or chemistry, may be incomplete and multivalent. 3. The basic problem is the establishment of codes of systematic affixes to confer com pleteness and fixity in order to achieve acceptable correlation. 4. These systems of affixes must be such as to reflect the operations of translation and be programmable. Based on these postulates, a group research program calls for certain organization and methods. Those in the Georgetown research project are as follows: 1. The recognition that at this phase of the research the primary problem is one of linguistic and translation analysis. 2. The essential direction of the research is placed in the hands of a group of scientific linguists of diverse competences. 3. The linguists meet regularly in a seminar in which specific problems are presented by a member of the group for discussion, review, and comments by the other members. As a result of the examination of specific problems, certain conclusions are formulated, some of them preliminary in character. 4. Under the guidance of the committee of linguists a group of research assistants with at least Master's standing in linguistics, who participate in the seminar, carry out the detailed research based on such conclusions, in conjunction with a group of bilingual trans lation analysts. 5. The translation analysis is focused on material already translated in the field of chemistry. From this corpus, the material is analyzed systematically for eventual coding on three broad levels conjointly: 1) lexical, 2) morphological, and 3) syntactic. 6. The lexical material is culled from the actual translated text. The decision items within a given context are identified. The contextual cue or cues to the choice decision are indicated. 7. In addition to establishing solutions for lexical multivalence, procedures are being developed to handle problems in morphology and syntax as they arise in the material. At this stage in the research only preliminary formulations exist. 8. In carding the lexical and grammatical data, an attempt is made to symbolize the categorization by a code as follows:

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Relationship between Spiritual Leadership and Psychological Capital and Spirituality in Work to Achieve the Work Ethics in Organization

Background: The purpose of this study is to investigate the relationship between spiritual leadership and psychological capital and work spirituality in order to achieve work ethic in the organization. Method: This research is correlational in terms of applied purpose and in terms of how to collect descriptive information. The statistical population of the study is 250 employees of the commerc...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

Translation and Psychometrics of “Work-Family Conflict Scale” in Sports Staff

Introduction: Role conflict occurs when an individual is required to perform multiple social roles and inconsistent behaviors. One of these types of conflicts is work-family conflict. Therefore, the present study was conducted with the aim of translating and psychometric the "Work-Family Conflict Scale". In the staff of the Ministry of Sports and Youth. Methods: The present study is a method...

متن کامل

Challenges in Translation Teaching in the Iranian Context: An Ethnographic Study

Many studies can be found on translation teaching and students' perceptions of different classroom prac- tices. However, few studies have focused on how translator trainers view the task at hand. In the present study, the researchers aimed to explore the challenges translator trainers faced during the act of teaching translation. The method applied in this research was ethnography. The pa...

متن کامل

The Relationship between Translation Tests and Reading Comprehension: A Case of Iranian University Students

The present study seeks to investigate the potentiality of the translation task as a testing method for measuring reading comprehension. To achieve this objective, two types of translation tests, open-ended and multiple-choice tests, and two types of reading comprehension tests, multiple-choice reading comprehension and open-ended cloze tests were developed in this study. The reliability of the...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Mechanical Translation

دوره 3  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1956